Logos Multilingual Portal

Select Language



Karl Popper (1902 - 1994)

Karl Popper is generally regarded as one of the greatest philosophers of science of the 20th century. He was also a social and political philosopher of considerable stature, a self-professed 'critical-rationalist', a dedicated opponent of all forms of scepticism, conventionalism, and relativism in science and in human affairs generally, a committed advocate and staunch defender of the 'Open Society', and an implacable critic of totalitarianism in all of its forms. One of the many remarkable features of Popper's thought is the scope of his intellectual influence. In the modern technological and highly-specialised world scientists are rarely aware of the work of philosophers; it is virtually unprecedented to find them queuing up, as they have done in Popper's case, to testify to the enormously practical beneficial impact which that philosophical work has had upon their own. But notwithstanding the fact that he wrote on even the most technical matters with consummate clarity, the scope of Popper's work is such that it is commonplace by now to find that commentators tend to deal with the epistemological, scientific and social elements of his thought as if they were quite disparate and unconnected, and thus the fundamental unity of his philosophical vision and method has to a large degree been dissipated. Here we will try to trace the threads which interconnect the various elements of his philosophy, and which give it its fundamental unity.


a berdadera inoranzia no ye ausenzia de conoximiento sino que refús de conoxer por pecar
a valódi tudatlanság nem a tudás hiányát, hanem a tudás megszerzésének visszautasítását jelenti
a vëa ignoansa a no l\'è farta de conoscensa ma o refùo de conosce
a verdadeira ignorância não é a ausência de conhecimento mas sim a recusa em conhecer
a verdadeira ignorância não é a ausência de conhecimento, mas sim a recusa em conhecer
a verdadeira ignorancia non é a falta de coñecemento, senón o rexeitamento del
a verdadeira ignorancia non é a falta de conecemento, senón o rexeitamento del
adevărata ignoranţă nu este lipsa de cunoştiinţe, ci refuzul de a le căpăta
ar gwir ziouiziegezh n\'eo ket chom hep gouzout, met nac\'h gouzout
avera ignuranza non iè l\'assenza di canusciri ma u rifiutu di canusciri
benetako ezjakintasuna ez da ezagutzarik eza, ezagutzeari uko egitea baizik
ea vera ignoransa no xé ea mancansa de conossensa, ma no voér conossar
ea vera \'gnoransa no xé ea mancansa de conossensa, ma no voére conossare
êchte loempighèts hèt nie zoezeïr te maoke mèt nie wiëte, eider mèt nie wille wiëte
echte onwetendheid is niet het gebrek aan kennis, maar de weigering om te leren
echte onwetendheid is niet het gebrek aan kennis, maar de weigering om te leren
emese ameratses iz nit der doykhek in yediyes nor der umkheyshik tsu yediyes
gerçek cehalet, bilgi yokluğu değildir, ama bilgi edinmeyi reddetmektir
i àntrepi anazzèri en è ccini pu en èchune to zzeri, ma cini pu è ttèlune na \'zzèrune
ignoransia berdadero no ta e ousensia di konosimentu, sino e rechaso pa atkirié
ignorantia vera non absentia cognitionum est, sed abdicatio est
injoranca e vërtetë nuk është mungesa e njohjes, por mospranimi i njohjes
la braeira inorancia nun ye l\'ausencia de conocencia, sinón el refugare tenela
la genita ignoransa a l\'é pa ël manch ëd conossensa, ma \'l arfud \'d otni-la
la gnuransa era l\'è mja el mja saì, ma oler mja saì
la vaira ignuranza la n é brîSa quand ón a n sà un azidänt, mo quand al n in vôl savair d inparèr quèl
la vedradera inyoransa no es falta de konosimiento, ama refuzo de konoser
la vera ignoransa ‘n l’è mia mia saver le robe, ma mia volerle saver
la vera ignoranza l\'an n\'é brisa la falta d\'istruzión ma la rinunzia a catärla
la vera ignoranza no xe la mancanza de conossenza, ma el rifiuto de farsela
la vera ignoranza non è l\'assenza di conoscenza ma il rifiuto di conoscere
la vera ijuranzza l\'è brisa s\'un n\'al tgnoss brisa, ma s\'un an völ saver ad tgnossar
la vera \'gnoranza non è l\'assenza de conoscenza ma \'l rifiuto de conosce
la vera \'gnuranza nun è sapì conosci ma nun vulì conosci
la vera \'gnuranza nun è sapiri conosci ma nun vuliri conosci
la verdadera ignorancia no es la ausencia de conocimiento, sino el rechazo a conocer
la verdadera ignorancia nun ye l\'ausencia de conocimientu, sinón el refusar tenelu
la vere ignorance no jè la mancjance di cognossince ma il refudâ di cognossi
la veretâblya bètani n\'è pas la manqua de cougnesseince, mâ lo refu d\'ein aquérî
la veritable ignorància no és l\'absència de coneixement, sinó el rebuig de conèixer
la vertadièira ignorància es pas l\'abséncia de coneissença mas lo refús de conéisser
la vertadièra ignorància es pas l\'absència de coneissença mai lo refús de conéisser
la vraie ignorance n\'est pas le manque de connaissances mais le refus d\'en acquérir
l\'autèntica ignorànza an n\'è brîsa an savèr mènga i quê mo an vlèr imparèr gnìnta
l\'ignoransa vera no xe mìa el fato de no saver łe robe, quanto el rifiutarse de inpararle
l\'ignoranza vèra l\'è minga mancanza de cognossenza, ma refud de cognòss
l\'ignoranza vera non g\'è l\'assenz d conoscenz ma u r\'fiut d canosc\'r
l\'ignurenza da bon l\'è menga e\' manch d\'la sapinza; piò tost, e\' dinigh ad savér
nid bod heb wybodaeth yw gwir anwybodaeth, ond gwrthod gwybod
pilnīgs analfabētisms ir nevis zināšanu trūkums, bet nevēlēšanās tās apgūt
prava glupost nije u pomanjkanju znanja, već u otklanjanju njegova prihvaćanja
prawdziwa ignorancja nie jest brakiem wiedzy lecz odrzuceniem zdobycia jej
rüf feyti genokimüngen nienon ta kimüngelay, fey may ta ñi ayikenon ta che ta ñi kimael
skutečná nevědomost netkví v chybějících vědomostech, ale v odmítání je přijmout
skutočnou neznalosťou nie je chýbanie vedomostí, ale ich odmietanie
s\'ignorantzia a beru no est sa mancantzia de su connottu cantu su \'e lu rifiutare
todellinen tyhmyys ei ole tiedon puuttumista vaan tiedon hankkimisesta kieltäytymistä
tõeline võhiklikkus pole mitte teadmiste puudumine, vaid teadmiste omandamisest keeldumine
true ignorance is not the absence of knowledge, but the refusal to acquire it
vera nescio ne estas la manko de kono sed la rifuzo koni
verklig okunnighet är inte avsaknad av kunskap utan vägran att inhämta den
wahre Ignoranz ist nicht der Mangel an Wissen, sondern die Weigerung, sich Wissen anzueignen - Karl Popper
werklike onkunde is nie die afwesigheid van kennis nie, maar die weiering om dit te verwerf
\'a vera \'gnoranza nun è l\'assenza de conoscenza ma \'r rifiuto de conosce\'
η αληθινή άγνοια δεν είναι η απουσία γνώσης, αλλά η άρνηση να την αποκτήσουμε
истинско незнање није недостатак знања него одбијање да се стекне
настоящее невежество - не от незнания, а от нежелания знать
неосвіченість це не відсутність знань, це відмова їх набувати
право незнање није у недостатку знања, већ у одбијању да се оно стекне
הבורות האמיתית אינה חוסר ידע, אלא סירוב לרכושה
الجهل الحقيقي ليس غياب المعرفة، بل رفض الأخذ بها
خودخواهی کامل نتيجه کمبود دانايی نيست, بلکه ادم تمايل به کسب آن است
सच्ची अज्ञानता ज्ञान की कमी नहीं वरन् ज्ञान को ग्रहण करने में है
真の無知とは知識が無いことではない。それを獲得することを拒むことである。
真正的无知并不是缺乏知识,而是拒绝学习知识
真正的無知不是缺乏知識,而是我們拒絕去獲得它